一、培训主题
新媒体翻译与国际传播的核心技能案例展示及实操
二、培训对象
1946伟德国际源自英国广州校区伟德国际VICTOR1946学生、广州校区对新媒体翻译感兴趣的其他学院学生。
三、培训时间及地点
时间:2025年10月18日周六、10月19日周日
地点:待定(确定之后将在群里公布,请大家留意群通知)
四、培训内容
本次工作坊旨在通过系统化培训与实操训练,帮助学生掌握新媒体翻译与国际传播的核心技能,提升在影视译制、AI辅助翻译、多语种内容生成及品牌国际化传播等方面的综合实践能力。
五、培训日程
伟德国际VICTOR1946新媒体翻译工作坊培训计划 |
内容 |
时间 |
第一天(10月18日周六) |
主题:新媒体出海业务场景化 1、新媒体影视译制业务介绍 2、新媒体影视翻译项目管理 3、新媒体影视翻译后期制作基础 4、新媒体影视翻译配音服务概述 5、AI辅助影视内容处理与效率提升 |
王静,现任传神语联网网络科技股份有限公司新媒体翻译组项目经理。具备近12年翻译行业从业经验,擅长翻译项目管理,曾为央视、广东卫视、字节跳动、中影集团等多家大型企业提供全流程译制服务,涵盖笔译、听译、字幕翻译、视频配音等多种类型。长期与高校合作,担任多所院校MTI校外导师,指导近2000名学生完成实习实践,具备丰富的教学与项目管理经验。年均管理项目超千个,交付翻译字符数过亿,业务能力突出,业绩成果显著。 时间:上午8:00-11:30;下午14:00-18:00 |
主题:纪录片/电影/短剧等场景化案例制作及分享(实操) 1、真实案例分析与还原:热门短视频、纪录片片段的译制全流程 2、分组实战:学生以小组形式完成一段短视频的听录、翻译、字幕制作及简单配音任务 3、成果展示与互评:每组展示成果,导师点评并提供优化建议 |
|
第二天(10月19日周日) |
主题:数字人文与国际品牌传播 1、数字人文基础与新媒体翻译教育应用场景 2、AI赋能文化内容的多语生成与跨媒体传播 3、国际品牌数字化传播与翻译本地化 |
靳伟,现任传神语联网网络科技股份有限公司项目总监。在政产学研协同与教育创新项目管理方面拥有丰富经验,长期致力于国际品牌管理、数字人文及语言服务领域的产教融合实践。曾主导多项校企合作重大项目,涵盖区域国别研究、数字人文学科建设、人机共译产研中心搭建等,深度融合高校教学资源与产业实际需求。近年来,在“教师数字素养提升”、“大学生就业育人”等重点项目中发挥核心作用,累计培养“双师型”骨干教师300余名,助力超4万名应用型人才实现高质量孵化与就业。具备卓越的行业洞察力和教育资源整合能力,擅于将跨境商业实践与理论教学相结合,特别是在AI赋能内容生成、多媒体翻译、国际品牌数字化传播等领域,为校企协同育人提供扎实项目支撑和落地解决方案,有效推动人才培养与产业需求对接。 时间:上午8:00-11:30 |
主题:智能多语视频字幕全流程平台实训 1、智能多语视频字幕全流程平台培训(时间轴、听录、翻译、审校、配音一体化操作) 2、分组项目模拟实操 小组分角色扮演:项目经理、译员、审校、后期制作员,完成一段纪录片或商业短视频从原始视频到多语字幕成品的全流程任务,各小组总结流程难点与解决路径,导师进行点评和优化指导。 |
彭利峰,传神语联网网络科技股份有限公司高级产品经理。主要涉猎领域是翻译技术,翻译项目管理。 对于目前主流翻译工具、翻译技术、翻译趋势有所研究,在智能翻译工具的应用,翻译项目管理,机器翻译、自动翻译、语料库等相关领域有所建树,主持设计了传神多款翻译类应用平台。目前担任传神高校部对外培训(授课)负责人,从 2016年开始,通过给各个高校的培训来普及相关的翻译技术,翻译工具的应用、翻译发展趋势等相关的翻译软件技术知识。 培训过的高校如:北京第二外国语大学、首都师范大学、华中师范大学、武汉理工大学、中国地质大学、中南民族大学、江汉大学、西北农林科技大学、西南大学、西北大学等。 时间:下午14:00-18:00 |
六、培训收获
1.获得实践加分(具体加分情况根据学校规定和学院当年的综测细则而定)
2.工作坊结束后,获得外出参观企业的机会。
3.工作坊培训结束后,企业将提供30个“译届领航·影视媒体订单班”线上实习岗位(每期为期一个月)。参与工作坊培训的学生均可获得该订单班实习资格。
4. 订单班实习结束后,表现合格的学生可获得乙方兼职译员测试机会。通过测试者将进入传神译员资源库,并有机会承接乙方不定期发布的真实商业项目合作。
七、报名方式
报名或咨询请扫码入群:
